
Kansallislaulut:
Kambodža, Nokoreach:
| Lyrics in Khmer |
![]() |
|
Transliteration from Cambodian Som pouk tepda rak sa moha khsath yeung Prasath séla kombang kan dal prey Kroup vath aram lu tè so sap thoeur |
|
Lyrics in French Que le ciel protège notre Roi Les temples dorment dans la forêt, Les chants montent dans le pagodes |
|
Lyrics in English |
| Heaven protects our King And gives him happiness and glory To reign over our souls and our destinies, The one being, heir of the Sovereign builders, Guiding the proud old Kingdom. Temples are asleep in the forest, Remembering the splendour of Moha Nokor. Like a rock the Khmer race is eternal. Let us trust in the fate of Campuchea, The empire which challenges the ages. Songs rise up from the pagodas To the glory of holy buddhistic faith. Let us be faithful to our ancestors' belief. Thus heaven will lavish its bounty Towards the ancient Khmer country, the Moha Nokor. |
Suomeksi:
- Taivas suojelee Kuningastamme
- antaa hänelle onnea ja kunniaa
- hallitsemaan sielujamme ja kohtaloitamme.
- Ainoa, itsenäisyyden rakentajien perijä,
- ohjastaa ylpeää vanhaa kuningaskuntaa.
- Temppelit uinuvat metsässä,
- Muistavat Moha Nokorin loiston.
- Kuin kivi on khmer-rotu ikuinen.
- Uskokaamme Kambodžan kohtaloon.
- Imperiumin, joka haastaa aikakaudet.
- Laulut nousevat pagodeista
- ylistäen pyhää buddhalaista uskoa.
- Olkaamme uskollisia esi-isiemme uskolle,
- Jolloin taivas antaa meille hedelmänsä,
- ikivanhalle khmer-maalle, Moha Nokorille.
Suomi, Maamme:(vasemmalla Cajanderin käännös, oikealla Runebergin alkuperäisteksti)
|
|
|
|
| 1. |
|
|
|---|---|---|
| 2. |
|
|
| 3. |
|
|
| 4. |
|
|
| 5. |
|
|
| 6. |
|
|
| 7. |
|
|
| 8. |
|
|
| 9. |
|
|
| 10. |
|
|
| 11. |
|
|
